昨日から「はい、チーズ!」を色々な言葉で直訳していた。「やあ、ケーゼ!」というドイツ語の響きも間抜けだったが、個人的に一番笑ったのは、「シー、ケソッ!」(スペイン語)であった。やはりラテン系の気質上、気性の激しさがここにもあらわれている。(あくまで直訳の話)
ちなみに先日ラジオのアナウンサーが「トランプ大統領」を「トリンプ大統領」と言い間違えていた。仕事帰りにブラジャーを買いに行こう(まず行かないか)と思っていたのかもしれないが、天使のブラはメラニアには似合わない。ただ、「メラニア・トリンプ」と文字に置き換えてみるとトリンプ社の高級ランジェリーコレクションのようで語感はわるくない。
それに引き換え、X JapanのYOSHIKIのファッションブランド「メゾンヨシキ」のアレはなんだ。なんでもメゾンを付ければいいというものではない。Googleで検索すると愛知県豊田市にある賃貸アパート「メゾンヨシキ」の方が大きく表示されるのは、そんな安直な発想が招いた悲劇であった。
ちなみに「X JapanのYOSHIKI」と打つところを、最初スマホの文字盤が上手く押せずに一文字ズレてしまった。その結果、「X JapanのYOSHIKO」という謎のオバサンみたいになってしまったが、その責任はiOSにあるのであって、筆者に非はない。その点はご理解頂きたい。
(初出:2024年11月22日)